Begoña Carrasco: "La N és més que una lletra, és un símbol de la llibertat que volem que impere a la nostra ciutat"
Després que hagen llevat la N d'un cartell de Castelló, l'alcaldessa diu que l'Ajuntament tornarà a posar-la "tantes vegades com siga necessari"
El 20 d'octubre, el parc Ribalta de Castelló de la Plana estrenava un tapís de flors on es podia llegir "CASTELLÓN", únicament en castellà. Només hores després la N final va desaparéixer, i va convertir el rètol en la versió en valencià del topònim de la ciutat. L'alcaldessa, Begoña Carrasco, ha respost que l'Ajuntament no té cap dubte i que tornarà a restaurar l'opció en castellà: "Reposarem la N tantes vegades com siga necessari per a respondre als intolerants amb el topònim bilingüe".
Carrasco responsabilitza de l'acte vandàlic "els que no respecten la doble denominació de la ciutat" i argumenta que l'Ajuntament defensa el bilingüisme que "permet expressar-se a cadascú en llibertat, sense imposar una llengua oficial sobre una altra llengua oficial". Així, l'alcaldessa explica que la N del cartell és "més que una simple lletra" i va més enllà, en dir que "és un símbol de la llibertat que volem que impere en la nostra ciutat perquè cadascú li diga a la seua ciutat com vulga".
La doble denominació en tràmit
El passat 22 de juny, Begoña Carrasco va signar el decret d'inici del procediment administratiu per a tornar al topònim bilingüe de la ciutat: Castellón de la Plana / Castelló de la Plana. Restablir aquest topònim bilingüe a la capital de la Plana Alta va ser el primer dels acords que va adoptar l'executiu després d'arribar al govern.