La marca turística d'Espanya difon un text ple d'errors per a promocionar la Magdalena en internet
Descriu les gaiates com a "un desfile con tejos y cayados con iluminación policroma" i s’equivoca dos segles en la data de fundació de la ciutat
La intenció era difondre les festes de la Magdalena arreu del món gràcies a internet, però el resultat ha sigut un seguit d’errades significatives. És el resultat del text en castellà que ha publicat Turespaña, l’entitat encarregada de promocionar Espanya com a destinació turística en el mercat exterior, i que conté nombroses errades històriques i de traducció en les onze línies que parlen de les festes de la Magdalena.
Una de les errades del text que es pot llegir en el web de Turespaña és la de la data de la fundació de la ciutat. El text, que convida a participar en les festes data la fundació de Castelló de la Plana en el segle XV, en lloc del XIII. Però les errades de contingut no són les úniques, també sembla que el traductor haja jugat una mala passada a Turespaña, que parla d'una processó nocturna del "retorno", per a referir-se a la Tornada de la Romeria, que es fa la vesprada després d'anar a l'ermita de la Magdalena.
Una altra de les errades més cridaneres del text oficial que es pot llegir en internet és la referida a la descripció de les gaiates, que qualifica de "desfile con tejos y cayados con iluminación policroma", el que posa de manifest que s’ha aplicat la traducció automàtica, sense la supervisió de cap lingüista professional.
Però aquesta no és l'única errada lingüística amb relació a la Magdalena. La setmana passada el traductor també va trair l’Ajuntament de Castelló de la Plana, que en un tuit oficial va traduir "les madrines de les 19 gaiates" per "las madres de los 19 homosexuales".