Ara en la televisió
UN BALÓ PER LA LLIBERTAT
Com a bona recepta tradicional, cada poble té la seua variació
Per a la pasta:
La paraula sorra, en aquest cas, no significa 'arena', sinó que prové de l'àrab i significa 'ventre' i se sol fer una mala traducció. Molta gent en castellà li diu "atún de arena".